Toisinaan joku, yleensä tunnettu kansalainen, joutuu
toteamaan, että häntä on tietoisesti tulkittu väärin. Kun siteeraaja Irrottaa
osan kokonaisuudesta niin, että se sopii hänen tarkoitusperiinsä, voi alkuperäisen
puhujan tai kirjoittajan tarkoittama merkitys muuttua toiseksi.
Romaanissaan Häväistyt
(2011) Asko Sahlberg on (ehkä
huomaamattaan) luonut virkkeen, jonka voi ilman asiayhteyttä tulkita kahdella
täysin vastakkaisella tavalla.
Sinunlaisiasi ei enää
edes valmisteta, Mestari oli sanonut ja tiennyt hyvin vahvistavansa niillä
sanoilla tulevan osoitteenmuutoksensa.
Samassa virkkeessä voidaan esittää joko hienovireinen rakkaudentunnustus
naiselle tai loukkaavaksi tarkoitettu arvio hänestä. Ensimmäisessä
vaihtoehdossa eletään alkuhuumaa, jälkimmäisessä loppunäytöstä. Kummassakin
tapauksessa miehen sanat johtavat asunnonvaihtoon.
Lukija ei voi tekstistä päätellä, millaisia ei-sanallisia
viestejä romaanihenkilö tässä toiselle lähettää: millainen on äänensävy,
millaisia mahdolliset ilmeet ja eleet. Jos lukija yhden virkkeen lisäksi
tietäisi vain romaanin nimen, se voisi johdatella hänen päättelyään riitaisan
eron suuntaan.
Sahlbergin romaanissa nainen, jota Mestari pitää lajinsa
viimeisenä, ei vastaa sanoin. Jos tilanne kuitenkin olisi vaatinut, hän olisi
saattanut lainata toiselta kirjailijalta: Kun
sanot pahasti, sanon hyvästi (Kari Hotakainen: Henkireikä, 2015).
Niitä sanoja ei tarvita. Tässä Mestaria odottaa
rakastettu ja ovi onneen.
Kielikudelmia-nimessä yhdistyvät kaksi minulle tärkeintä aihealuetta, suomen kieli ja käsillä tekeminen. Tämä ei kuitenkaan ole kielipalsta eikä käsityöblogi. Kirjoitan siitä, mikä milloinkin synnyttää minussa sanomisen tarpeen. Haluan muotoilla ajatukseni lauseiksi ja kerta kerralla kehittyä paremmaksi sanankäyttäjäksi.
torstai 25. kesäkuuta 2020
maanantai 15. kesäkuuta 2020
Kunnon kuteet ja vanhat vetimet
Muutaman kuukauden vapaa pukeutumiskoodi lähenee loppuaan. Varsinkin moni mies huokaa syvään: taas se alkaa.
Solmio voi olla vain pakollinen asun viimeistelijä, joka kertoo kantajansa tyylitajusta, hyvästä tai huonosta. Solmiolla voi myös ottaa kantaa asioihin tai ilmaista omaa persoonallisuuttaan.
Tiukan asiallisessa, salaisuuksien ympäröimässä ilmapiirissä kiintopisteeksi saattaa tulla jokin, joka tuo sinne hieman inhimillisyyttä. Ranskalaissarjan vakoojamaailmassa salaisen palvelun johtajaa ei nolota käyttää solmioita, joissa hyppivät eriväriset sammakot tai lumpeet kukkivat.
Le bureaun (2015−) Henry Duflot tietää, että vieras voi aliarvioida häntä pelkän solmion perusteella, mutta ei anna sen häiritä itseään. Myös työtoverit tietävät, että se on pelkkää pintaa. Toisaalta pomon ”tyylivirhe” on usein se ainoa asia, joka heidät saa toimistossa hymyilemään.
Mitä Duflot sitten oikeastaan haluaa viestittää poikkeavalla pukeutumisellaan: uhmaako hän vain summamutikassa virkaetikettiä, vai kertovatko kirjavat asusteet jotain hänen henkilökohtaisista mieltymyksistään?
Entäpä sitten amerikkalaiskomisario Columbo ja hänen iänikuinen popliinitakkinsa? Vuonna 1971 alkanut samanniminen rikossarja teki tästä takista ehkä tunnetuimman sarjavaatteen kautta aikojen.
Kertooko sama nuhjuinen päällystakki kenties jotain komisarion epätyydyttävästä palkkatasosta? Ainakin se toimii samoin kuin sammakkosolmio: harhauttaa tuntematonta pitämään etevää rikostutkijaa hassahtaneena tolvanana. Ehkä se juuri on Columbon tarkoituskin.
Anteeksi, vielä yksi kysymys…
Kun miehet hikoilevat kesät talvet solmio kaulassa ja poplari päällä, naiset pukeutuvat villapaitaan ja nahkahousuihin.
Tanskalaissarjassa Rikos (Tanskassa 2007−2012, Suomessa 2013) rikosetsivä Sarah Lundin ykkösvaate on kirjoneulevillapaita. Luultavasti se sai useammankin sarjaa seuranneen tarttumaan puikkoihin – tai ehkä vain villapaitaostoksille.
Lund kuten nahkahousuinen kollega Saga Norén ruotsalais-tanskalaisesta sarjasta Silta (2011−2017) viihtyvät parhaiten omissa oloissaan. Naisille tuntuu työ olevan kaikki kaikessa. Kun päässä raksuttaa kaiken aikaa, ei tee mieli juhlimaan korkkarit katossa.
Rikosten tutkiminen noudattaa yleisesti ottaen samaa kaavaa, joten sarjojen käsikirjoittajat haluavat tehdä päähenkilöistään jollakin tavalla persoonallisia tyyppejä. Vaatevalinnat ovat siinä yksi helppo keino, jota tuskin silti kannattaa ottaa joka sarjaan. Sarjavaatteissa ovat päässeet esiin myös eri materiaalit, kuten puuvillapopliini, villa ja nahka. Vaan kietooko Henry Duflot kaulaansa silkkisolmion?
Solmio voi olla vain pakollinen asun viimeistelijä, joka kertoo kantajansa tyylitajusta, hyvästä tai huonosta. Solmiolla voi myös ottaa kantaa asioihin tai ilmaista omaa persoonallisuuttaan.
Tiukan asiallisessa, salaisuuksien ympäröimässä ilmapiirissä kiintopisteeksi saattaa tulla jokin, joka tuo sinne hieman inhimillisyyttä. Ranskalaissarjan vakoojamaailmassa salaisen palvelun johtajaa ei nolota käyttää solmioita, joissa hyppivät eriväriset sammakot tai lumpeet kukkivat.
Le bureaun (2015−) Henry Duflot tietää, että vieras voi aliarvioida häntä pelkän solmion perusteella, mutta ei anna sen häiritä itseään. Myös työtoverit tietävät, että se on pelkkää pintaa. Toisaalta pomon ”tyylivirhe” on usein se ainoa asia, joka heidät saa toimistossa hymyilemään.
Mitä Duflot sitten oikeastaan haluaa viestittää poikkeavalla pukeutumisellaan: uhmaako hän vain summamutikassa virkaetikettiä, vai kertovatko kirjavat asusteet jotain hänen henkilökohtaisista mieltymyksistään?
Entäpä sitten amerikkalaiskomisario Columbo ja hänen iänikuinen popliinitakkinsa? Vuonna 1971 alkanut samanniminen rikossarja teki tästä takista ehkä tunnetuimman sarjavaatteen kautta aikojen.
Kertooko sama nuhjuinen päällystakki kenties jotain komisarion epätyydyttävästä palkkatasosta? Ainakin se toimii samoin kuin sammakkosolmio: harhauttaa tuntematonta pitämään etevää rikostutkijaa hassahtaneena tolvanana. Ehkä se juuri on Columbon tarkoituskin.
Anteeksi, vielä yksi kysymys…
Kun miehet hikoilevat kesät talvet solmio kaulassa ja poplari päällä, naiset pukeutuvat villapaitaan ja nahkahousuihin.
Tanskalaissarjassa Rikos (Tanskassa 2007−2012, Suomessa 2013) rikosetsivä Sarah Lundin ykkösvaate on kirjoneulevillapaita. Luultavasti se sai useammankin sarjaa seuranneen tarttumaan puikkoihin – tai ehkä vain villapaitaostoksille.
Lund kuten nahkahousuinen kollega Saga Norén ruotsalais-tanskalaisesta sarjasta Silta (2011−2017) viihtyvät parhaiten omissa oloissaan. Naisille tuntuu työ olevan kaikki kaikessa. Kun päässä raksuttaa kaiken aikaa, ei tee mieli juhlimaan korkkarit katossa.
Rikosten tutkiminen noudattaa yleisesti ottaen samaa kaavaa, joten sarjojen käsikirjoittajat haluavat tehdä päähenkilöistään jollakin tavalla persoonallisia tyyppejä. Vaatevalinnat ovat siinä yksi helppo keino, jota tuskin silti kannattaa ottaa joka sarjaan. Sarjavaatteissa ovat päässeet esiin myös eri materiaalit, kuten puuvillapopliini, villa ja nahka. Vaan kietooko Henry Duflot kaulaansa silkkisolmion?
sunnuntai 7. kesäkuuta 2020
Sanasampo suomen kieli
Omaan äidinkieleen kasvaneena ei välttämättä huomaa samoja
asioita kuin se, joka opettelee suomea vieraana kielenä. Tuskin koskaan on
esimerkiksi tullut ihmeteltyä yhdyssanaa lohikäärme
kuten venäläisopiskelija Ekaterina.
Muualta tullut maisteriopiskelija on myös erittäin oikeassa
siinä, miten nerokkaasti täällä muodostetaan uusia sanoja yhdistämällä.
Yhdyssanavarantomme lienee lähes pohjaton.
Lohikäärmeessä yhteen ovat käyneet erilaiset eläinlajit kala
ja käärme. Mielikuvissani tarujen tulensyöksijä muistuttaa muodoltaan merihevosta, vaikka se toki onkin kooltaan
huomattavasti pienempi. Vastaavaan tapaan lajeja yhdistellen useimmille on
tuttu sutjakka sana kalakukko, joka
englanniksi kääntyy termillä Finnish fish
pasty ja ruotsiksi limpa med inbakad
fisk.
Sama kätevä sananmuodostustapa on tuottanut suomeen myös
muita outoja lajiliittoja, kuten kissakalan,
kalasääsken, lintukoiran, susikoiran, hiiripöllön, hirvikärpäsen ja näillä vesillä eksoottisemman tiikerihain. Jotkin sanoista merkitsevät samaa jossain toisessa
kielessä (tiger shark), mutta
useimmilla lienee omakielinen vastineensa.
Mitä mahtaa suomeen perehtyvä
miettiä nähdessään sanan hirvikärpänen, jos se ei suoraan käänny hänen äidinkielelleen. Voi olla vaikea yhdistää sitä erillisiin mielikuviin hirvestä ja kärpäsestä.
Jos itsekin pysähtyy ajattelemaan tuttuja yhdyssanoja,
huomaa, miten todella erilaisista osista ne ovat muodostuneet. Tavallisesti
niillä ei ole erillisinä sanoina mitään tekemistä toistensa kanssa, mutta silti
yhdistelmä yleensä kuulostaa suomalaisen korvassa luontevalta: huuliharppu, hymykuoppa, kaasujalka, silmäpako, sohvaperuna, tähtivyö. Toisinaan
sitten ei aina ihan niinkään: aikaikkuna,
miesnuttura.
Kyky muodostaa ja ymmärtää yhdyssanoja perustuu ihmisen
ajattelukyvyn kehittymiseen konkreettisesta abstraktimmaksi.
Suomen kielen yhdyssanoista suurin osa on sellaisia, joiden
alkuosa on nominatiivissa. Laura Tyysterin väitöstutkimuksen (2015) mukaan uusien yhdyssanojen
genetiivialkuisuus onkin käynyt yhä harvinaisemmaksi.
Muutama esimerkki genetiivialkuisista kasvilajeista, joilla
on myös silmin havaittava nimellinen yhteys: neidonkenkä, muorinkukka,
anopinkieli, leskenlehti, ukonhattu.
Sanojen yhdistämismahdollisuuden runsautta voi kokeilla
muodostamalla sanaketjuja, joissa seuraava sana alkaa siitä, mihin edellinen
yhdyssana päättyy. Silmäpako – pakohuone – huonekasvi – kasvimaa – maakunta – kuntavaali – vaalipäivä –
päiväkirja – kirjasopimus – sopimusehto
– ehtotapa – tapakasvatus – kasvatustiede
– tiedeyksikkö – yksikköhinta – hintahaitari…
Näistä aiheista saisi jo monenlaista jutunjuurta.
Joissakin suomen kielen kaksiosaisissa yhdyssanoissa on
sekin hauskuus, että sanojen paikan voi vaihtaa, ja silti uusi yhdyssana on merkitykseltään
täysin käypä: kahvipannu – pannukahvi, kirjakauppa – kauppakirja,
kesämökki – mökkikesä, pesukone – konepesu, puusuku – sukupuu.
Mikä mieletön kieli, joka kuitenkin yhä vähemmän kelpaa
suomalaisille itselleen.
Tilaa:
Blogitekstit (Atom)