sunnuntai 7. kesäkuuta 2020

Sanasampo suomen kieli


Omaan äidinkieleen kasvaneena ei välttämättä huomaa samoja asioita kuin se, joka opettelee suomea vieraana kielenä. Tuskin koskaan on esimerkiksi tullut ihmeteltyä yhdyssanaa lohikäärme kuten venäläisopiskelija Ekaterina.

Muualta tullut maisteriopiskelija on myös erittäin oikeassa siinä, miten nerokkaasti täällä muodostetaan uusia sanoja yhdistämällä. Yhdyssanavarantomme lienee lähes pohjaton.

Lohikäärmeessä yhteen ovat käyneet erilaiset eläinlajit kala ja käärme. Mielikuvissani tarujen tulensyöksijä muistuttaa muodoltaan merihevosta, vaikka se toki onkin kooltaan huomattavasti pienempi. Vastaavaan tapaan lajeja yhdistellen useimmille on tuttu sutjakka sana kalakukko, joka englanniksi kääntyy termillä Finnish fish pasty ja ruotsiksi limpa med inbakad fisk.

Sama kätevä sananmuodostustapa on tuottanut suomeen myös muita outoja lajiliittoja, kuten kissakalan, kalasääsken, lintukoiran, susikoiran, hiiripöllön, hirvikärpäsen ja näillä vesillä eksoottisemman tiikerihain. Jotkin sanoista merkitsevät samaa jossain toisessa kielessä (tiger shark), mutta useimmilla lienee omakielinen vastineensa. 

Mitä mahtaa suomeen perehtyvä miettiä nähdessään sanan hirvikärpänen, jos se ei suoraan käänny hänen äidinkielelleen. Voi olla vaikea yhdistää sitä erillisiin mielikuviin hirvestä ja kärpäsestä.

Jos itsekin pysähtyy ajattelemaan tuttuja yhdyssanoja, huomaa, miten todella erilaisista osista ne ovat muodostuneet. Tavallisesti niillä ei ole erillisinä sanoina mitään tekemistä toistensa kanssa, mutta silti yhdistelmä yleensä kuulostaa suomalaisen korvassa luontevalta: huuliharppu, hymykuoppa, kaasujalka, silmäpako, sohvaperuna, tähtivyö. Toisinaan sitten ei aina ihan niinkään: aikaikkuna, miesnuttura.

Kyky muodostaa ja ymmärtää yhdyssanoja perustuu ihmisen ajattelukyvyn kehittymiseen konkreettisesta abstraktimmaksi.

Suomen kielen yhdyssanoista suurin osa on sellaisia, joiden alkuosa on nominatiivissa. Laura Tyysterin väitöstutkimuksen (2015) mukaan uusien yhdyssanojen genetiivialkuisuus onkin käynyt yhä harvinaisemmaksi.

Muutama esimerkki genetiivialkuisista kasvilajeista, joilla on myös silmin havaittava nimellinen yhteys: neidonkenkä, muorinkukka, anopinkieli, leskenlehti, ukonhattu.

Sanojen yhdistämismahdollisuuden runsautta voi kokeilla muodostamalla sanaketjuja, joissa seuraava sana alkaa siitä, mihin edellinen yhdyssana päättyy. Silmäpakopakohuonehuonekasvi kasvimaamaakuntakuntavaalivaalipäiväpäiväkirjakirjasopimussopimusehtoehtotapatapakasvatuskasvatustiedetiedeyksikköyksikköhintahintahaitari… Näistä aiheista saisi jo monenlaista jutunjuurta.

Joissakin suomen kielen kaksiosaisissa yhdyssanoissa on sekin hauskuus, että sanojen paikan voi vaihtaa, ja silti uusi yhdyssana on merkitykseltään täysin käypä: kahvipannupannukahvi, kirjakauppakauppakirja, kesämökkimökkikesä, pesukone konepesu, puusukusukupuu.

Mikä mieletön kieli, joka kuitenkin yhä vähemmän kelpaa suomalaisille itselleen.