Kotiportaikossa oli tulossa vastaan tuntematon, ei sotilas
eikä potilas vaan asukas. Hei
muotoutui jo valmiiksi mielessä. Tulija ehti ensin ja sanoi moi. Omasta suusta lipsahtikin hoi.
Lipsahdus sai heti toivomaan, ettei toinen olisi kuullut sitä tai ainakaan kiinnittänyt siihen mitään huomiota. Hoi ei tuntunut lainkaan sopivan tilanteeseen. Sanaa tuskin edes tavataan käyttää tervehdyksenä lähikontaktissa. Ennemminkin sillä halutaan nimenomaan saada jonkun kauempana olevan (tuntemattoman) huomio: Hoi te siellä! Ehkä pitäisi kirjoittaa Te.
Myös sanaa laajemmat rakenteet voivat törmätä ja sekoittua aivosolujen kulkureiteillä. Sukulainen pääsi puhumaan itselleen tärkeästä aiheesta, rasvasta. ”Rasva on kaiken pahan a ja o”, hän totesi tuohtuneena ja oli niin tosissaan, ettei huomannut sanoneensa mitään koomista.
Lipsahdus sai heti toivomaan, ettei toinen olisi kuullut sitä tai ainakaan kiinnittänyt siihen mitään huomiota. Hoi ei tuntunut lainkaan sopivan tilanteeseen. Sanaa tuskin edes tavataan käyttää tervehdyksenä lähikontaktissa. Ennemminkin sillä halutaan nimenomaan saada jonkun kauempana olevan (tuntemattoman) huomio: Hoi te siellä! Ehkä pitäisi kirjoittaa Te.
Myös sanaa laajemmat rakenteet voivat törmätä ja sekoittua aivosolujen kulkureiteillä. Sukulainen pääsi puhumaan itselleen tärkeästä aiheesta, rasvasta. ”Rasva on kaiken pahan a ja o”, hän totesi tuohtuneena ja oli niin tosissaan, ettei huomannut sanoneensa mitään koomista.
Sukulaisen väitteessä yhdistyi kaksi Raamatusta peräisin olevaa sanontaa: Uudessa testamentissa Timoteus on kirjeessään sitä mieltä, että rahanhimo on ”kaiken pahan alku ja juuri”.
Ilmaus ”Minä olen A ja O, ensimmäinen ja viimeinen, alku ja loppu” puolestaan löytyy
Ilmestyskirjasta.
Perimmältään sukulainen siis yhdisti hyvän ja pahan samaan ilmaukseen.
Sinänsä pieni mutta huvittava sattuma, että niin lähdeteos Raamattu kuin ”syytetyt pahantekijät” rasva ja rahanhimo alkavat alkusoinnullisesti samoin kirjaimin.
”Mutta sitten tulee hätä, että kyllä meidän vielä kannattaa hakea apua ennen kuin lyödään viimeinen arkku naulaan”, Kanerva tietää (Helsingin Sanomat 28.9.2018). Artikkelissa käsitellään parisuhteiden solmukohtia ja niiden selvittämistä. Kyseessä on sitaatti, joten sanat on kiepauttanut nurin niskoin ilmeisesti haastateltu perhetyöntekijä eikä kirjoittaja.
Mielenkiintoinen tilanne toimittajalle: sitaattia valitessa varmaan hetken käy mielessä, pitäisikö lipsahdus korjata juttuun oikein. Kielestä kiinnostuneet lukijat ilahtuvat poikkeuksista, mutta joskus – kuten tässä – jää miettimään, voisiko ja olisiko parempi (kohteliasta?) hieman muokata sanottua. Vai pitäisikö haastateltu sellaistakin sanojensa vääristelynä?
Sinänsä pieni mutta huvittava sattuma, että niin lähdeteos Raamattu kuin ”syytetyt pahantekijät” rasva ja rahanhimo alkavat alkusoinnullisesti samoin kirjaimin.
”Mutta sitten tulee hätä, että kyllä meidän vielä kannattaa hakea apua ennen kuin lyödään viimeinen arkku naulaan”, Kanerva tietää (Helsingin Sanomat 28.9.2018). Artikkelissa käsitellään parisuhteiden solmukohtia ja niiden selvittämistä. Kyseessä on sitaatti, joten sanat on kiepauttanut nurin niskoin ilmeisesti haastateltu perhetyöntekijä eikä kirjoittaja.
Mielenkiintoinen tilanne toimittajalle: sitaattia valitessa varmaan hetken käy mielessä, pitäisikö lipsahdus korjata juttuun oikein. Kielestä kiinnostuneet lukijat ilahtuvat poikkeuksista, mutta joskus – kuten tässä – jää miettimään, voisiko ja olisiko parempi (kohteliasta?) hieman muokata sanottua. Vai pitäisikö haastateltu sellaistakin sanojensa vääristelynä?