tiistai 4. elokuuta 2015

Niin mitä tulikaan sanottua?



Aivan kuten tilannekomiikka huvittaa minua enemmän kuin tekemällä tehdyt vitsit, myös tahattomat sanamuunnokset tuntuvat kiinnostavammilta kuin keksimällä keksityt, yleensä enemmän tai vähemmän härskit sanojen vääntelyt. Joskus ihminen yllättäen päästää suustaan jotain, joka ei kuulosta ollenkaan (tässä tapauksessa) suomen kieleltä. Kaikesta kuitenkin kuulee, että hän puhuu aivan vakavissaan. Aina itse ei edes huomaa sanoneensa mitään hassua. Tällöin kyseessä on jonkinlainen neurologinen häiriö, jonka vuoksi sanojen ensimmäiset tavut tahattomasti vaihtavat paikkaa.

Tämäntyyppisiä sanamuunnoksia kuulee melko harvoin. Omasta suustanikin sellainen on päässyt livahtamaan. Jäin hämmentyneenä miettimään, mitä tulikaan sanotuksi ja reagoiko kuulija. Valitettavasti en muista itse ilmaisua. Viime perjantaina radioon soittanut naishenkilö taas huomasi jo aloittaessaan, että metsään menee ja keskeytti ensimmäisen sanan jälkeen. Hän oli kertomassa pojastaan, joka oli lähtenyt ”harmeijan armaisiin”, siis armeijan harmaisiin.

Kaksi muutakin esimerkkiäni ovat peräisin radiosta. Erään kerran Pyöreän pöydän keskustelussa muuan osanottaja (olisiko ollut kirjailija Juha Itkonen) heitti ilmoille sanan ”hyvinvaintivoltio”. Kiintoisa siksikin, että tavut vaihtuivat vasta jäljempänä yhdyssanaa; toisaalta ymmärrettävää, että sekaisin menivät samantyyppiset tavut vo- ja va-. Ehdoton suosikkini monen vuoden takaa on ”piippakunnan hiispa”. Puhuja lienee ollut kirkon työntekijä, eikä hän huomannut tekemäänsä kömmähdystä. Ainakaan hän ei korjannut sitä. Kun tällaista kuulee kesken asiallisen keskustelun, en mitenkään pysty hillitsemään itseäni. Jos olisin ollut haastateltavan paikalla ja tajunnut puhuneeni potaskaa, tilanne olisi mitä todennäköisimmin riistäytynyt käsistä.

Googlatessani aiheesta löysin kirjailija Jukka Parkkisen kolumnin ja Ylen uutislinkin sanamuunnoksista. Ne eivät tosiaankaan ole vain suomen kielen ilmiöitä eivätkä pelkkää vitsailua. Kiinalaisten tapa käyttää niitä osoittaa kekseliäisyyttä, johon kieltoyhteiskunnissa on pakko turvautua. Toisaalta siitä näkee, miten viattoman tuntuisista asioista voidaan tehdä vakavasti otettavia politiikan välineitä, puolin ja toisin. Samaan sarjaan kiinalaisten viranomaisten sanamuunnospelon kanssa kuuluu eilinen MTV:n uutinen Venäjän mahdollisesta hymiökiellosta. Näissä maissa eivät työt viranomaisilta lopu.